Browsed by
Category: Uncategorized

MEA CULPA BUNDELPRESENTATIE

MEA CULPA BUNDELPRESENTATIE

Op woensdag 15 november 2023, om 20 u stelde ik mijn nieuwe dichtbundel MEA CULPA voor.

DE BOEKUIL
Antwerpsestraat 32, Mortsel

Programma

JOHN VERVOORT leidt in.
MARIJN SEBRECHTS en GERARD KESSELS zingen gedichten uit Mea Culpa.
MATTIE DE RYCK begeleidt op piano en DANIELLE VAN KEILEGOM op dwarsfluit.

Lees de recensie van Mea Culpa die verscheen op Meander

Lees het interview met Hilde Keteleer over Mea Culpa dat verscheen op Antwerpen Leest

Hieronder kan je de inleiding van John Vervoort nalezen.

MEA CULPA bundelpresentatie

MEA CULPA bundelpresentatie

Op zaterdag 14 oktober stelde ik mijn nieuwe dichtbundel MEA CULPA voor in de Nottebohmzaal van de Erfgoedbibliotheek. Het programma en enkele sfeerbeelden van die avond kun je hieronder vinden.

Op 15 november is er nog een presentatie van de bundel in De Boekuil in Mortsel.

Programma

  • Leni Albertyn, publiekswerking Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience, verwelkomt.
  • Geert van Istendael, dichter en auteur, leidt in.
  • Marijn Sebrechts zingt Litanie voor een moedergeur, op muziek gezet door Mattie De Ryck, begeleiding op piano door Linda Stevens en op fluit door Danielle Van Keilegom.
  • Gerard Kessels zingt Kloostertuin, door hemzelf op muziek gezet.
  • Hilde Keteleer leest uit Mea Culpa.
  • Uitgever Leo Peeraer overhandigt de eerste exemplaren.
  • Receptie

Lees drie gedichten uit Mea Culpa, o.a. het in het Fins vertaalde Biodiversiteetti

Lees de recensie van Mea Culpa die verscheen op Meander

Lees het interview met Hilde Keteleer over Mea Culpa dat verscheen op Antwerpen Leest

Hieronder kan je de inleiding van Geert van Istendael nalezen.

Reflectie van het hoofd Hilde Keteleer in het glas van een kast

copyright Lena Vermeulen

Vertaling “Requiems”

Vertaling “Requiems”

Op zaterdag 4 december om 15 u werd in het Letterenhuis in Antwerpen mijn vertaling voorgesteld van vier Requiems van Rainer Maria Rilke. Bart Stouten leidde in.

Vertaling van een selectie gedichten van Carl Norac, Dichter des Vaderlands

Vertaling van een selectie gedichten van Carl Norac, Dichter des Vaderlands

Op Gedichtendag 28 januari 2021 interviewt Johan de Boose in de Permekebibliotheek in Antwerpen Carl Norac en Hilde Keteleer. Carl is gedurende twee jaar Dichter des Vaderlands en Hilde vertaalde een ruime selectie uit vijf van zijn dichtbundels. Het gesprek gaat over de poëzie van beide dichters en over het vertaalproces. Het is vanaf 16 u die dag te bekijken op www.antwerpenleest.be/streams De tweetalige verzamelbundel die verschijnt onder de titel Beeldenraper/Ramasseur d’images kan worden besteld bij Uitgeverij P, contact@uitgeverijp.be of in uw boekhandel.

Ma langue prend feu. Il fallait bien que je l’attise. Le vent frappe mon front, mais se refuse à ma bouche. Je n’écris pas à perdre haleine, j’écris pour que ma langue prenne feu.

Mijn tong vat vuur. Ik moest ze wel aanwakkeren. De wind beukt op mijn voorhoofd maar wijst mijn mond af. Ik schrijf niet tot ik buiten adem ben, maar opdat mijn tong vuur vat.

Kleine Heldencantate (WOSHkoor)

Kleine Heldencantate (WOSHkoor)

Begin mei brengt het WOSHkoor, zang- en muziekgroep uit Heist-op-den-Berg een nieuw programma in première in cc Zwaneberg in Heist-op-den-Berg.
Het programma bestaat uit een drieluik, waarvan het tweede luik een cantate is speciaal voor het WOSHkoor geschreven door Stef Minnebo (muziek) en Hilde Keteleer (tekst). Luik één en drie is wereldmuziek.

Alle info vind je hier:
De woestijn

De woestijn

Tijdens dit concert wordt een stuk voor koor en harp uitgevoerd, waarvan ik de tekst schreef. Titel van het stuk: De woestijn.