bio

bio

Hilde Keteleer

Hilde Keteleer (1955)

ist Autorin und übersetzt Literatur aus dem Deutschen und dem Französischen.

Sie ist Dozentin Creative Writing.

2001 veröffentlichte die Wereldbibliotheek (Amsterdam) ihr Lyrikdebüt Al wat winter is en waar, und 2003 erschien im Verlag Le Fram (Liège) das zweisprachige Doppelband Twee vrouwen van twee kanten / Entre-deux, zusammen mit der französischsprachigen Belgierin Caroline Lamarche. Der Lyrikband Deuren erschien Mai 2004 im Verlag Wereldbibliotheek, Weg van de tijd September 2019 im Verlag Uitgeverij P, und ihr vierter, Mea Culpa, im Oktober 2023, ebenfalls bei Uitgeverij P.

2009 veröffentlichte der Verlag Vrijdag (Antwerpen) ihren Erstlingsroman Puinvrouw in Berlijn, der gleich für den Literaturpreis De Gouden Uil 2010 nominiert wurde. 2011 erschien bei Lannoo im Auftrag der Flämischen Agentur für Internationale Zusammenarbeit (VAIS) das Reisebuch De brug van dromen. Onderweg naar het nieuwe Mozambique. 2014 erschien bei Freitag ihr zweiter Roman, Omheind.

Sie war zehn Jahre Redaktionsmitglied der flämischen Literaturzeitschrift Deus ex Machina und bis 2012 Vorstandsmitglied von PEN Vlaanderen, zuständig für das Writers-in-Prison-Comité.


Sie können Hilde Keteleer für Lesungen zu den folgenden Themen kontaktieren:

  • ihre Bücher
  • übersetzen
  • von ihr übersetzte Autoren
  • die Tätigkeiten von PEN Vlaanderen

  • Übersetzung „Requiems“
    Am Samstag den 4. Dezember um 15 Uhr wird im „Letterenhuis“ in Antwerpen meine niederländische Übersetzung der vier Requiems von Rainer Maria Rilke getauft. […]